HEX
Server: Apache/2.4.52 (Ubuntu)
System: Linux mail.btech-izolacje.pl 5.15.0-140-generic #150-Ubuntu SMP Sat Apr 12 06:00:09 UTC 2025 x86_64
User: pewna6876 (1017)
PHP: 8.2.28
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/pewnabryka.pl/public_html/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pl_PL.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 10:51:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: modules/turnstile/turnstile.php:171
msgid "Turnstile validation failed."
msgstr "Nieudana walidacja Turnstile."

#: modules/turnstile/turnstile.php:166
msgid "Turnstile token is empty."
msgstr "Token Turnstile jest pusty."

#: modules/turnstile/service.php:292
msgid "Turnstile is active on this site."
msgstr "Turnstile jest włączony na tej stronie."

#: modules/turnstile/service.php:280
msgid "Cloudflare Turnstile integration"
msgstr "Integracja z Cloudflare Turnstile"

#: modules/turnstile/service.php:269
msgid "Turnstile is Cloudflare&#8217;s smart CAPTCHA alternative, which confirms web visitors are real and blocks unwanted bots without slowing down web experiences for real users."
msgstr "Turnstile to inteligentna alternatywa dla CAPTCHA firmy Cloudflare, która potwierdza, że ​​osoby odwiedzające witrynę są prawdziwe, i blokuje niechciane boty bez spowalniania korzystania z witryny przez prawdziwych użytkowników."

#: modules/turnstile/service.php:239
msgid "<strong>Error:</strong> Invalid key values."
msgstr "<strong>Błąd:</strong> Nieprawidłowe wartości kluczy."

#: modules/turnstile/service.php:40
msgid "Turnstile"
msgstr "Turnstile"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:136
msgid "The Constant Contact integration has been removed."
msgstr "Integracja z Constant Contact została usunięta."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:113
msgid "API configuration cleared."
msgstr "Konfiguracja API została wyczyszczona."

#. translators: %s: JSON-formatted array of disallowed HTML
#: includes/html-formatter.php:470
msgid "HTML Disallowance: %s"
msgstr "Niedozwolone HTML: %s"

#. translators: %s: Invalid HTML tag name
#: includes/html-formatter.php:426
msgid "Invalid tag name (%s) is specified."
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę znacznika (%s)."

#: includes/filesystem.php:66
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do systemu plików."

#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "Sender&#8217;s message failed to send"
msgstr "Wiadomość nadawcy nie została wysłana"

#: admin/includes/welcome-panel.php:70 admin/includes/welcome-panel.php:165
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/turnstile/service.php:279
msgid "https://contactform7.com/turnstile-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/turnstile-integration/"

#: admin/admin.php:758
msgid "<strong>Attention reCAPTCHA users:</strong> Google attempts to make all reCAPTCHA users migrate to reCAPTCHA Enterprise, meaning Google charges you for API calls exceeding the free tier. Contact Form 7 supports <a href=\"https://contactform7.com/turnstile-integration/\">Cloudflare Turnstile</a>, and we recommend it unless you have reasons to use reCAPTCHA."
msgstr "<strong>Uwaga użytkownicy reCAPTCHA:</strong> Google próbuje zmusić wszystkich użytkowników reCAPTCHA do migracji do reCAPTCHA Enterprise, co oznacza, że ​​Google pobiera opłaty za wywołania API przekraczające poziom bezpłatny. Contact Form 7 obsługuje <a href=\"https://contactform7.com/turnstile-integration/\">Cloudflare Turnstile</a> i zalecamy korzystanie z niego, chyba że masz powody, aby używać reCAPTCHA."

#: admin/admin.php:744
msgid "Contact Form 7 has completed the <a href=\"https://contactform7.com/2025/01/08/complete-removal-of-constant-contact-integration/\">removal of the Constant Contact integration</a>. We recommend <a href=\"https://contactform7.com/sendinblue-integration/\">Brevo</a> as an alternative."
msgstr "Contact Form 7 ukończył <a href=\"https://contactform7.com/2025/01/08/complete-removal-of-constant-contact-integration/\">usuwanie integracji Constant Contact</a>. Zalecamy <a href=\"https://contactform7.com/sendinblue-integration/\">Brevo</a> jako alternatywę."

#: admin/admin.php:51 admin/admin.php:52 admin/admin.php:453
#: admin/edit-contact-form.php:41 admin/edit-contact-form.php:54
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Dodaj formularz kontaktowy"

#: modules/stripe/stripe.php:181
msgid "Invalid Stripe Payment Intent ID detected."
msgstr "Wykryto nieprawidłowy identyfikator zamiaru płatności Stripe."

#: admin/includes/welcome-panel.php:102
msgid "contribute to the project"
msgstr "wnieść swój wkład do projektu"

#: admin/includes/welcome-panel.php:101
msgid "https://contactform7.com/contributing/"
msgstr "https://contactform7.com/contributing/"

#. translators: %s: link labeled 'contribute to the project'
#: admin/includes/welcome-panel.php:99
msgid "There are several ways for you to %s: testing, coding, translating it into your local languages, helping other users, financial donations, etc, etc. We equally welcome you regardless of the way you contribute."
msgstr "Istnieje kilka sposobów, aby %s wspomóc: testowanie, kodowanie, tłumaczenie na języki lokalne, pomaganie innym użytkownikom, darowizny finansowe itd., itp. Zapraszamy Cię bez względu na sposób, w jaki się przyczyniasz."

#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "It is hard to continue to maintain this plugin without support from users like you."
msgstr "Trudno będzie dalej utrzymywać tę wtyczkę bez wsparcia użytkowników takich jak Ty."

#: modules/textarea.php:154
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">multi-line plain text input area</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">wielowierszowego obszaru wprowadzania tekstu zwykłego</a>."

#: modules/textarea.php:153
msgid "Text area form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza obszaru tekstowego"

#: modules/textarea.php:152
msgid "Text area"
msgstr "Pole tekstowe"

#: modules/text.php:250
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">telephone number input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">pola wprowadzania numeru telefonu</a>."

#: modules/text.php:249
msgid "Telephone number field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola numeru telefonu"

#: modules/text.php:248
msgid "Telephone number field"
msgstr "Pole numeru telefonu"

#: modules/text.php:244
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">URL input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">pola wprowadzania adresu URL</a>."

#: modules/text.php:243
msgid "URL field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola adresu URL"

#: modules/text.php:242
msgid "URL field"
msgstr "Pole adresu URL"

#: modules/text.php:238
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">email address input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">pola wprowadzania adresu e-mail</a>."

#: modules/text.php:237
msgid "Email address field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola adresu e-mail"

#: modules/text.php:236
msgid "Email address field"
msgstr "Pole adresu e-mail"

#: modules/text.php:232
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">single-line plain text input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">pola wprowadzania tekstu zwykłego w jednym wierszu</a>."

#: modules/text.php:231
msgid "Text field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola tekstowego"

#: modules/submit.php:58
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">submit button</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">przycisku przesyłania</a>."

#: modules/submit.php:57
msgid "Submit button form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza przycisku prześlij"

#: modules/select.php:243
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">drop-down menu</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">menu rozwijanego</a>."

#: modules/select.php:242
msgid "Drop-down menu form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza menu rozwijanego"

#: modules/select.php:241
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Menu rozwijane"

#: modules/quiz.php:283
msgid "The capital of Brazil? | Rio"
msgstr "Stolica Brazylii? | Rio"

#: modules/quiz.php:268
msgid "One pipe-separated question-answer pair (question|answer) per line."
msgstr "Jedna para pytanie-odpowiedź (pytanie|odpowiedź) rozdzielona pionową kreską w każdym wierszu."

#: modules/quiz.php:207
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">quiz</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">quizu</a>."

#: modules/quiz.php:206
msgid "Quiz form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza quizu"

#: modules/number.php:215
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">number input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">pola wprowadzania danych liczbowych</a>."

#: modules/number.php:214
msgid "Number field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola liczbowego"

#: modules/file.php:255
msgid "In bytes. You can use kb and mb suffixes."
msgstr "W bajtach. Możesz używać sufiksów kb i mb."

#: modules/file.php:243
msgid "File size limit"
msgstr "Limit rozmiaru pliku"

#: modules/file.php:217
msgid "Pipe-separated file types list. You can use file extensions and MIME types."
msgstr "Lista rodzajów plików rozdzielonych pionową kreską. Możesz używać rozszerzeń plików i typów MIME."

#: modules/file.php:153
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">file uploading field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">pola przesyłania pliku</a>."

#: modules/file.php:152
msgid "File uploading field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola przesyłania plików"

#: modules/file.php:151
msgid "File uploading field"
msgstr "Pole przesyłania pliku"

#: modules/date.php:196
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">date input field</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">pola wprowadzania daty</a>."

#: modules/date.php:195
msgid "Date field form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola daty"

#: modules/checkbox.php:373
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">radio buttons</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla grupy <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">przycisków radiowych</a>."

#: modules/checkbox.php:372
msgid "Radio buttons form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza przycisków radiowych"

#: modules/checkbox.php:371
msgid "Radio buttons"
msgstr "Przyciski radiowe"

#: modules/checkbox.php:368
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">checkboxes</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla grupy <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">pól wyboru</a>."

#: modules/checkbox.php:367
msgid "Checkboxes form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pól wyboru"

#: modules/checkbox.php:366
msgid "Checkboxes"
msgstr "Pola wyboru"

#: modules/acceptance.php:328
msgid "Put the condition for consent here."
msgstr "Wpisz tutaj warunek zgody."

#: admin/includes/tag-generator.php:270
msgid "This checkbox is optional."
msgstr "To pole wyboru jest opcjonalne."

#: modules/acceptance.php:268
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">acceptance checkbox</a>."
msgstr "Generuje znacznik formularza dla <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">pola wyboru akceptacji</a>."

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Acceptance checkbox form-tag generator"
msgstr "Generator znaczników formularza pola wyboru akceptacji"

#. translators: %s: mail-tag corresponding to the form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:620
msgid "To use the user input in the email, insert the corresponding mail-tag %s into the email template."
msgstr "Aby wykorzystać dane wprowadzone przez użytkownika w wiadomości e-mail, wstaw odpowiedni znacznik poczty %s do szablonu wiadomości e-mail."

#: admin/includes/tag-generator.php:587
msgid "The form-tag to be inserted into the form template"
msgstr "Znacznik formularza, który należy wstawić do szablonu formularza"

#: admin/includes/tag-generator.php:542
msgid "Use the first item as a label."
msgstr "Użyj pierwszego elementu jako etykiety."

#: admin/includes/tag-generator.php:523
msgid ""
"Option 1\n"
"Option 2\n"
"Option 3"
msgstr ""
"Opcja 1\n"
"Opcja 2\n"
"Opcja 3"

#: admin/includes/tag-generator.php:508
msgid "One item per line."
msgstr "Jeden element w każdym wierszu."

#: admin/includes/tag-generator.php:498
msgid "Selectable values"
msgstr "Wartości do wyboru"

#: admin/includes/tag-generator.php:472
msgid "Use this text as the placeholder."
msgstr "Użyj tego tekstu jako tekstu zastępczego."

#: admin/includes/tag-generator.php:376 modules/text.php:304
#: modules/textarea.php:199
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: admin/includes/tag-generator.php:322
msgid "This field expects the submitter telephone number."
msgstr "To pole oczekuje numeru telefonu osoby przesyłającej dane."

#: admin/includes/tag-generator.php:319
msgid "This field expects the submitter URL."
msgstr "To pole oczekuje adresu URL nadawcy."

#: admin/includes/tag-generator.php:311
msgid "This field expects the submitter email."
msgstr "To pole oczekuje na adres e-mail osoby przesyłającej."

#: admin/includes/tag-generator.php:303
msgid "This field expects the submitter name."
msgstr "To pole oczekuje nazwy nadawcy."

#: admin/includes/tag-generator.php:289
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"

#: admin/includes/tag-generator.php:252
msgid "This is a required field."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: admin/includes/tag-generator.php:137
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: admin/includes/tag-generator.php:132
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Zamknij to okno dialogowe"

#. translators: 1: version, 2: tag generator title
#: admin/includes/tag-generator.php:55
msgid "Use of tag generator instances older than version 2 is deprecated. Version %1$s instance (%2$s) detected."
msgstr "Używanie instancji generatora znaczników starszych niż wersja 2 jest przestarzałe. Wykryto instancję wersji %1$s (%2$s)."

#: modules/checkbox.php:219
msgid "Too many items are selected."
msgstr "Wybrano zbyt wiele elementów."

#: includes/contact-form.php:572
msgid "Invalid action URL is detected."
msgstr "Wykryto nieprawidłowy adres URL akcji."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:135
msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"

#: modules/checkbox.php:300 modules/select.php:217
msgid "Undefined value was submitted through this field."
msgstr "W tym polu podano niezdefiniowaną wartość."

#: includes/rest-api.php:364
msgid "There is no valid unit tag."
msgstr "Brak prawidłowego znacznika jednostki."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:177
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integracja z Brevo"

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Ta wiadomość e-mail jest potwierdzeniem wysłania formularza kontaktowego na naszej stronie internetowej (%1$s %2$s), w którym użyto Twojego adresu e-mail. Jeśli to nie byłeś Ty, zignoruj tę wiadomość."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "To jest powiadomienie o przesłaniu formularza kontaktowego w Twojej witrynie (%1$s %2$s)."

#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Niebezpieczna konfiguracja poczty e-mail jest używana bez wystarczającej ochrony."

#: includes/config-validator/validator.php:239
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Wykryto błąd konfiguracji."

#: modules/sendinblue/service.php:189
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo jest aktywny na tej stronie."

#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"

#: includes/contact-form-functions.php:271
msgid "Contact form not found."
msgstr "Brak formularza kontaktowego."

#: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formularz"

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Wstaw formularz stworzony za pomocą Contact Form 7."

#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: modules/select.php:88
msgid "&#8212;Please choose an option&#8212;"
msgstr "&#8212;Proszę wybrać opcję&#8212;"

#: modules/akismet/service.php:77
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "Wtyczka Akismet jest włączona."

#: modules/akismet/service.php:54
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "CAPTCHA ma na celu odróżnienie spambotów od ludzi i dlatego są bezradne wobec ludzkich spamerów. W przeciwieństwie do CAPTCHA, Akismet sprawdza przesłane formularze w globalnej bazie danych spamu, co oznacza, że Akismet to kompleksowe rozwiązanie przeciwko spamowi. Dlatego uważamy, że Akismet jest centralnym elementem strategii zapobiegania spamowi."

#: modules/akismet/akismet.php:305
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Dowiedz się, jak przetwarzane są twoje dane."

#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Rormularz wykorzystuje Akismet do redukcji spamu."

#: includes/contact-form.php:645
msgid "Contact form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP&#8217;s maximum acceptable size."
msgstr "Rozmiar pliku, który można przesłać, przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar PHP."

#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Dwukropki są używane w nazwach tagów formularzy."

#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Proszę podać numer telefonu."

#: modules/text.php:190
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Proszę wprowadzić adres URL."

#: modules/text.php:183
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Proszę wpisać adres e-mail."

#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Za duża liczba."

#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Za mała liczba."

#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Wprowadź liczbę."

#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Data wybrana w tym polu jest zbyt późna."

#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Data wybrana w tym polu jest zbyt wczesna."

#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Wprowadź datę w formacie RRRR-MM-DD."

#: includes/rest-api.php:338
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "Payload żądania nie jest obsługiwany."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:536
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "Hook z %1$s uznawany jest za <strong>przestarzały</strong> od wersji %2$s Contact Form 7 i nie ma żadnej alternatywy."

#: includes/file.php:116
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "Przesłany plik jest za duży."

#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "This field has a too short input."
msgstr "W polu wprowadzono zbyt mało znaków."

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "This field has a too long input."
msgstr "W polu wprowadzono zbyt dużo znaków."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Proszę wypełnić to pole."

#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:492
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Funkcja %1$s jest <strong>przestarzała</strong>od wersji %2$s Contact Form 7! Zamiast tego proszę użyć: %3$s."

#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Ochrona przed spamem"

#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:576
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Funkcja %1$s została wywołana nieprawidłowo. %2$s %3$s"

#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Cześć,\n"
"\n"
"Wiadomość e-mail z potwierdzeniem wysłana od %1$s.\n"
"\n"
"Otrzymaliśmy Twoje zgłoszenie do naszego formularza internetowego, zgodnie z którym pozwolono nam dodać Cię do naszej listy kontaktów. Ale proces nie został jeszcze zakończony. Aby go zakończyć, kliknij poniższy odnośnik.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Jeśli nie było to Twoim zamiarem lub jeśli nie masz pojęcia, dlaczego otrzymujesz wiadomość, nie klikaj odnośnika i zignoruj proszę wiadomość. Nigdy nie będziemy gromadzić ani wykorzystywać Twoich danych osobowych bez Twojej wyraźnej zgody.\n"
"\n"
"Z poważaniem,\n"
"%1$s"

#. translators: %s: blog name
#: modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Potwierdzenie przystąpienia od %s"

#: modules/stripe/stripe.php:380
msgid "Complete payment"
msgstr "Ukończ płatność"

#: modules/stripe/stripe.php:365
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Przejdź do płatności"

#: modules/stripe/stripe.php:249
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "Wymagana płatność. Proszę zapłacić kartą kredytową."

#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"

#: modules/stripe/service.php:256
msgid "Publishable Key"
msgstr "Klucz do publikacji"

#: modules/stripe/service.php:229
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe nie jest dostępny w witrynie. Wymaga obsługi protokółu HTTPS."

#: modules/stripe/service.php:200
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe jest włączone w witrynie."

#: modules/stripe/service.php:188
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integracja ze Stripe"

#: modules/stripe/service.php:177
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe&#8217;s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "Stripe to prosty i skuteczny sposób akceptowania płatności online. Stripe nie pobiera opłat za konfigurację, opłat miesięcznych ani ukrytych kosztów. Miliony firm polegają na narzędziach programowych Stripe, aby bezpiecznie akceptować płatności i rozwijać się globalnie."

#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: includes/rest-api.php:517
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Unikatowy identyfikator formularza kontaktu."

#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Kropki są używane w nazwach znaczników formularza."

#: admin/includes/welcome-panel.php:305
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Pokaż panel powitalny"

#: admin/includes/welcome-panel.php:302
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel powitalny"

#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:38
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:187
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"

#. translators: 1: link labeled 'Cloudflare Turnstile', 2: link labeled
#. 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Dzięki uczeniu maszynowemu opartemu na chmurze usługi antyspamowe będą chronić formularze (%1$s). Nawet usługi płatności są natywnie obsługiwane (%2$s)."

#. translators: 1: link labeled 'Brevo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:154
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)."
msgstr "Twoje formularze kontaktowe staną się bardziej wydajne i wszechstronne dzięki zintegrowaniu ich z zewnętrznymi API. Dzięki usługom CRM i e-mail marketingu możesz tworzyć własne listy kontaktów (%1$s)."

#: admin/includes/welcome-panel.php:146
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Masz silnych sojuszników, którzy cię wspierają."

#: admin/admin.php:589
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integracja z zewnętrznymi API"

#: admin/admin.php:588
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"

#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:586
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Można rozszerzyć możliwości swoich formularzy kontaktowych, integrując je z usługami zewnętrznymi. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s."

#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integracja z zewnętrznym API"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Zarządzaj szablonami e-maili"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Nie ma aktywnego szablonu e-mail."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Wybierz &mdash;"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320
msgid "Select an email template:"
msgstr "Wybierz szablon e-mail:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Wyślij powitalnego e-maila do nowych kontaktów"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Welcome email"
msgstr "Powitalna wiadomość e-mail"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(otworzy się w nowej karcie)"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Zarządzaj listami kontaktów"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Nie masz jeszcze listy kontaktów."

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Wybierz listy, do których dodawane są kontakty:"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Dodaj osoby przesyłające formularze do swoich list kontaktów"

#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151
msgid "Contact lists"
msgstr "Listy kontaktów"

#. translators: %s: link labeled 'Brevo integration'
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Możesz skonfigurować integrację Brevo tutaj. Aby uzyskać szczegółowe informacje, zobacz %s."

#: modules/sendinblue/service.php:251
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: modules/sendinblue/service.php:247
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Usuń klucz"

#: modules/sendinblue/service.php:226
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: modules/recaptcha/service.php:335 modules/sendinblue/service.php:208
#: modules/turnstile/service.php:311
msgid "Setup integration"
msgstr "Konfiguracja integracji"

#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
#: modules/sendinblue/service.php:176
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"

#: modules/sendinblue/service.php:166
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Przechowuj i organizuj swoje kontakty, jednocześnie chroniąc prywatność użytkowników w Brevo, wiodącej platformie CRM i e-mail marketingu w Europie. Brevo oferuje nieograniczoną liczbę kontaktów i zaawansowane funkcje marketingowe."

#: modules/sendinblue/service.php:128
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Brak uwierzytelnienia. Proszę się upewnić, że podany klucz API jest poprawny."

#: includes/mail.php:311
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. Całkowity rozmiar pliku przekracza limit 25 megabajtów."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:291
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. %s nie jest plikiem do odczytu."

#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Nie udało się dołączyć pliku. %s nie znajduje się w dozwolonym katalogu."

#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcjonalne)"

#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "disallowed list"
msgstr "lista niedozwolonych słów"

#. translators: %s: comma separated list of disallowed words
#: modules/disallowed-list.php:36
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Użyto niedozwolonych słów (%s)."

#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Użyto niedozwolonych słów."

#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:567
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Ta wiadomość została dodana do Contact Form 7 w wersji %s.)"

#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104
#: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "Czwarty parametr ($mail_tag) musi być instancją klasy WPCF7_MailTag."

#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:231
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:227
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:373
msgid "docs"
msgstr "dokumenty"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:366
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: admin/includes/editor.php:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Ustawienia dodatkowe"

#: modules/recaptcha/service.php:264 modules/sendinblue/service.php:127
#: modules/sendinblue/service.php:138 modules/stripe/service.php:148
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "Całkowity rozmiar plików załączników jest zbyt duży."

#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Niedostępne elementy HTML są używane w szablonie formularza."

#: modules/recaptcha/service.php:316
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA jest aktywny na tej stronie."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Token odpowiedzi reCAPTCHA jest pusty."

#: includes/submission.php:660
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Przesłana wartość jednorazowa jest nieprawidłowa."

#: includes/submission.php:651
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "Ciąg znaków agenta użytkownika jest nienaturalnie krótki."

#. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Wynik reCAPTCHA (%1$.2f) jest niższy niż próg (%2$.2f)."

#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet zwraca odpowiedź spamową."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:620
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Odpowiedź HTTP: %1$s %2$s %3$s z adresu %4$s"

#: modules/recaptcha/service.php:401 modules/stripe/service.php:298
#: modules/turnstile/service.php:376
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: modules/recaptcha/service.php:293
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "reCAPTCHA chroni przed spamem i różnymi rodzajami automatycznych nadużyć. Dzięki modułowi integracji reCAPTCHA w Contact Form 7 można zablokować próby nadużycia formularza kontaktowego przez boty spamowe."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:304
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)'
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:252
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Klucze API dla reCAPTCHA v3 różnią się od kluczy dla v2; Klucze v2 nie działają z API v3. Proszę ponownie zarejestrować swoją witrynę i uzyskać klucze v3. Więcej informacje można znaleźć: %s."

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:206
#: modules/recaptcha/service.php:396 modules/stripe/service.php:294
#: modules/turnstile/service.php:372
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Usuń klucze"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:191
msgid "App Secret"
msgstr "App Sekretne"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:169
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"

#: modules/stripe/service.php:219
msgid "Setup Integration"
msgstr "Ustawienia integracji"

#: modules/constant-contact/constant-contact.php:56
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing mailowy"

#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Nie wolno używać plików spoza folderu wp-content."

#: admin/edit-contact-form.php:392
msgid "Professional services"
msgstr "Profesjonalne usługi"

#: admin/edit-contact-form.php:391
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:383
msgid "Support forums"
msgstr "Fora wsparcia"

#: admin/edit-contact-form.php:382
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:354
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Znajdziesz tutaj się kilka opcji, które pomogą rozwiązać problemy."

#: admin/edit-contact-form.php:342
msgid "Do you need help?"
msgstr "Potrzebujesz pomocy?"

#: modules/acceptance.php:320
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:240
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/acceptance.php:224
msgid "Not consented"
msgstr "Nie zgadzam się"

#: modules/acceptance.php:222
msgid "Consented"
msgstr "Zgadzam się"

#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Wysyłanie wiadomości została wstrzymane."

#. translators: %s: link labeled 'Editing messages'
#: admin/includes/editor.php:460
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Tutaj możesz edytować komunikaty używane w różnych sytuacjach. Po więcej szczegółów przejdź do %s."

#: admin/includes/editor.php:463
msgid "Editing messages"
msgstr "Edycja wiadomości"

#: admin/includes/editor.php:462
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#. translators: %s: link labeled 'Setting up mail'
#: admin/includes/editor.php:205
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Tutaj możesz edytować szablon wiadomości e-mail. Po więcej szczegółów przejdź do %s."

#. translators: %s: link labeled 'Editing form template'
#: admin/includes/editor.php:81
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Tu możesz edytować pola formularza. Po więcej szczegółów przejdź do %s"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Editing form template"
msgstr "Edycja szablonu formularza"

#: admin/includes/editor.php:83
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Formularz jest dostępny tylko dla zalogowanych użytkowników."

#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Użyte są przestarzałe opcje."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Aby użyć CAPTCHA, potrzebujesz zainstalować %s ."

#: includes/rest-api.php:323
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z formularza kontaktowego."

#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Nie masz dostępu do żądanego formularza kontaktowego."

#: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267
#: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353
#: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Szukany formularz kontaktowy nie został znaleziony."

#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia formularza kontaktowego."

#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Nie można utworzyć istniejącego formularza kontaktowego."

#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Nie masz dostępu do formularzy kontaktowych."

#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Załącznik nie istnieje w %path%"

#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Format adresu email użyty w polu %name% jest niepoprawny."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nazwy (%names%) użyte w formularzu kontaktowym są niedostępne."

#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "W nagłówkach znajdują się nieprawidłowe adresy email."

#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Użyto tagów HTML w wiadomości"

#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "Adres wysyłającego nie jest w domenie twojej witryny."

#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Użyta została niepoprawna składnia adresu e-mail."

#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Możliwa obecność pustego pola."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Wykryto %s błąd konfiguracji"
msgstr[1] "Wykryto %s błędy konfiguracji"
msgstr[2] "Wykryto %s błędów konfiguracji"

#: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania formularza kontaktowego."

#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:524
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "Hook %1$s jest <strong>przestarzały</strong> od wersji %2$s! CF7. Zamiast tego użyj %3$s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:130
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:127
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Zainstaluj wtyczkę, która zapisuje wszystkie wiadomości do bazy danych. %s zapisuje przesłane wiadomości do bazy danych. Flamingo jest darmową wtyczką stworzoną przez autora, który stworzył również CF7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:124
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "CF7 nie zapisuje nigdzie wysłanych wiadomości. Pamiętaj o tym, ponieważ można stracić ważne wiadomości w przypadku, kiedy źle zostanie skonfigurowana poczta e-mail."

#: admin/includes/welcome-panel.php:118
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Zanim zaczniesz płakać nad rozlanym mailem&#8230;"

#: admin/includes/welcome-panel.php:73
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'Cloudflare Turnstile', 3:
#. 'disallowed list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 obsługuje filtrowanie spamu za pomocą %1$s. %2$s blokuje irytujące boty spamowe. Ponadto, używając %3$s, możesz blokować wiadomości zawierające określone słowa kluczowe lub te wysyłane z określonych adresów IP."

#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Spamerzy biorą wszystko na celownik, formularze kontaktowe nie są wyjątkiem. Zabezpiecz się odpowiednimi funkcjonalnościami antyspamowymi od CF7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:54
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Dostajesz spam? Masz ochronę."

#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Wiele elementów formularza jest umieszczonych pod jedną etykietą."

#: admin/includes/config-validator.php:175
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania odnośnie Walidatora Konfiguracji"

#: admin/includes/config-validator.php:174
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "Odpowiedź w quizie jest nieprawidłowa."

#: includes/file.php:121
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wgrywania pliku."

#: includes/file.php:111
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Nie możesz wgrywać plików tego typu."

#: includes/file.php:106
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Podczas wgrywania pliku wystąpił nieznany błąd."

#: includes/contact-form-template.php:184
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Musisz wyrazić zgodę na powyższe zapisy, aby móc wysłać formularz."

#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Przynajmniej jedno pole zawiera błąd. Proszę sprawdzić wpisaną treść i spróbować ponownie."

#: includes/contact-form-template.php:169
#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Wystąpił problem z wysłaniem twojej wiadomości. Spróbuj ponownie później."

#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Twoja wiadomość została wysłana. Dziękujemy!"

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s - \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Błędy w konfiguracji mogą powodować problemy z dostarczaniem wiadomości i inne. Sprawdź poprawność konfiguracji teraz."

#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Sprawdź konfigurację wtyczki Contact Form 7"

#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:664
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Konfiguracja została sprawdzona. Nie znaleziono błędnych formularzy kontaktowych."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:656
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Sprawdzono konfigurację i znaleziono %s nieprawidłowy formularz kontaktowy."
msgstr[1] "Sprawdzono konfigurację i znaleziono %s nieprawidłowe formularze kontaktowe."
msgstr[2] "Sprawdzono konfigurację i znaleziono %s nieprawidłowych formularzy kontaktowych."

#: admin/includes/config-validator.php:142
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Sprawdzanie poprawności konfiguracji"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Sprawdź teraz %s formularz kontaktowy"
msgstr[1] "Sprawdź teraz %s formularze kontaktowe"
msgstr[2] "Sprawdź teraz %s formularzy kontaktowych"

#: admin/includes/config-validator.php:75
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Nie posiadasz uprawnienia do zweryfikowania konfiguracji."

#: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:303
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha/service.php:372 modules/stripe/service.php:273
#: modules/turnstile/service.php:351
msgid "Secret Key"
msgstr "Klucz prywatny"

#: modules/recaptcha/service.php:355 modules/turnstile/service.php:334
msgid "Site Key"
msgstr "Klucz witryny"

#: modules/recaptcha/service.php:273 modules/sendinblue/service.php:147
#: modules/stripe/service.php:157 modules/turnstile/service.php:246
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."

#: modules/recaptcha/service.php:265 modules/sendinblue/service.php:139
#: modules/stripe/service.php:149
msgid "Invalid key values."
msgstr "Niepoprawne wartości kluczy."

#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Kolejna wtyczka formularzy kontaktowych. Prosta, lecz elastyczna."

#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:195
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formularz %d"

#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "pole tekstowe"

#: admin/includes/welcome-panel.php:66 modules/akismet/service.php:22
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:230
msgid "Text field"
msgstr "Pola tekstowe"

#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "telefon"

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#: modules/text.php:214
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:213
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Numer telefonu podany przez nadawcę jest niepoprawny."

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "Adres URL podany przez nadawcę jest niepoprawny."

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny"

#: modules/submit.php:100
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: modules/submit.php:56
msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wysyłania"

#: modules/submit.php:47
msgid "submit"
msgstr "wyślij"

#: modules/select.php:232
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu rozwijane"

#: modules/quiz.php:258
msgid "Questions and answers"
msgstr "Pytania i odpowiedzi"

#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: modules/quiz.php:196
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Nie udzielono poprawnej odpowiedzi na quiz"

#: modules/number.php:252
msgid "Slider"
msgstr "Pokaz slajdów"

#: modules/number.php:251
msgid "Spinbox"
msgstr "Pole przewijane"

#: modules/number.php:213
msgid "Number field"
msgstr "Pole liczbowe"

#: modules/number.php:204
msgid "number"
msgstr "liczba"

#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Liczba jest większa, niż określone maksimum."

#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Liczba jest mniejsza niż określone minimum."

#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Format liczby podany przez nadawcę jest niepoprawny."

#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:426
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Formularz zawiera pola przesyłania plików,  ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Należy go utworzyć lub zmienić uprawnienia."

#: modules/file.php:205
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Dozwolone typy plików"

#: modules/file.php:142
msgid "file"
msgstr "plik"

#: includes/file.php:120
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się z powodu błędu PHP"

#: includes/file.php:115
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Przesyłany plik jest za duży"

#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Przesłanie pliku danego typu jest zabronione"

#: includes/file.php:105
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Wgrywanie pliku nie powiodło się z jakiegoś powodu"

#: admin/includes/tag-generator.php:412
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: admin/includes/tag-generator.php:393
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:242 modules/number.php:261
msgid "Range"
msgstr "Zakres"

#: admin/includes/tag-generator.php:436
msgid "Default value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Pole daty"

#: modules/date.php:185
msgid "date"
msgstr "data"

#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data jest późniejsza, niż określone maksimum."

#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data jest wcześniejsza, niż okreśłone minimum."

#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Format daty podany przez nadawcę jest niepoprawny."

#: admin/includes/tag-generator.php:562
msgid "Wrap each item with a label element."
msgstr "Owiń każdy element elementem etykiety."

#: admin/includes/tag-generator.php:219
msgid "Field type"
msgstr "Typ pola"

#: modules/checkbox.php:352
msgid "radio buttons"
msgstr "pola jednokrotnego wyboru"

#: modules/checkbox.php:351
msgid "checkboxes"
msgstr "pola wyboru"

#: modules/really-simple-captcha.php:293
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale wymagane biblioteki (GD iFreeType) nie są dostępne na serwerze."

#. translators: %s: Path to the temporary folder
#: modules/really-simple-captcha.php:282
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ten formularz zawiera pola Captcha, ale katalog tymczasowy dla plików (%s) nie istnieje lub nie jest zapisywalny. Możesz utworzyć lub zmienić jego uprawnienia ręcznie."

#: modules/really-simple-captcha.php:241
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Wpisany kod jest nieprawidłowy."

#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Wpisany kod zgadza się z kodem Captcha"

#: admin/includes/tag-generator.php:599
msgid "Insert Tag"
msgstr "Wstaw tag"

#: admin/includes/tag-generator.php:362
msgid "Class attribute"
msgstr "Atrybut klasy"

#: admin/includes/tag-generator.php:347
msgid "ID attribute"
msgstr "Atrybut identyfikatora"

#: modules/acceptance.php:266
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Pole wyrażania zgody"

#: modules/acceptance.php:257
msgid "acceptance"
msgstr "wyrażanie zgody"

#. translators: 1: property name, 2: method name
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "Właściwość <code>%1$s</code> obiektu <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>nie jest już dostępna</strong>. Zamiast tego użyj metody <code>%2$s</code>."

#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Nienazwane"

#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"

#: includes/contact-form-template.php:198
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt krótką treść"

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Jedno z pól zawiera zbyt długą treść"

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Wymagane pole nie zostało wypełnione"

#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Nie wyrażono zgody, która jest wymagana do wysłania formularza"

#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Wysłany formularz został oznaczony jako spam"

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Wprowadzono nieprawidłową treść"

#: includes/contact-form-template.php:163
msgid "Sender&#8217;s message was sent successfully"
msgstr "Wiadomość nadawcy została pomyślnie wysłana"

#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Treść wiadomości:"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"

#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "Nadawca: %s"

#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Twoja wiadomości"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Twój adres e-mail"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Twoje imię i nazwisko"

#. translators: %s: title of form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:85
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generator znaczników formularza: %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Więcej informacji:"

#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Wszelkie podane informacje nie będą udostępnione usługodawcom bez Twojej zgody."

#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Możliwe, że przed użyciem usługmi będziesz musiał stworzyć w niej konto. Jeśli to zrobisz, pamiętaj, by zezwolić Contact Form 7 na dostęp do usługi przy pomocy Twojego konta."

#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać usługami, które dostępne są za pośrednictwem wtyczki Contact Form 7. Za sprawą API będziesz mógł połączyć się z różnymi dostępnymi usługami."

#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Istnieją także specjalne znaczniki wiadomości e-mail, które mają swoje nazwy, ale nie mają odpowiadających im znaczników formularza. Używa się ich do dodawania do listów informacji o wysyłanym formularzu, takich jak adres IP użytkownika wysyłającego formularz lub adres URL podstrony, z której formularz został wysłany."

#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Znaczniki emailów również są kodami skrótowymi, zamkniętymi w nawiasy prostokątne. Możesz ihc używać w polach treści Email oraz Email (2). Znacznik emaila zostanie przy wysyłaniu listu zamieniony na wartość wprowadzoną przez wypełniającego formularz do pola stworzonego przez odpowiadający znacznika formularza."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Znaczniki formularzy mają dosyć złożoną budowę, ale na szczęście nie musisz ich znać, żeby używać. Wystarczy, że posłużyć się prostym generatorem znaczników (przycisk <strong>Generowania znaczników</strong> na tym ekranie)."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Znacznik formularza to kod skrótowy, który otaczają nawiasy prostokątne, i który należy wprowadzić do pola z treścią formularza. Znacznik formularza zazwyczaj jest polem tekstowym i składa się z następujących atrybutów: typu, nazwy, opcji i wartości. Wtyczka Contact Form 7 obsługuje wiele rodzajów znaczników formularzy, np. pola tekstowe, liczbowe, daty, pola wyboru wielo- i jednokrotnego, menu rozwijane, pola wgrywania plików, pola CAPTCHA i pola quizów."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ustawienia dodatkowe</strong> to miejsce, w którym możesz zmienić sposób działania tego formularza kontaktowego, przez dodanie odpowiednich fragmentów kodu."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "W zakładce <strong>Komunikaty</strong> możesz zmieniać treść komunikatów, które są wyświetlane dla tego formularza kontaktowego. Są one zazwyczaj krótkie, np. informujące o potrzebie uzupełnienia pustego pola."

#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Email (2)</strong> to dodatkowy szablon wiadomości email, który działa podobnie, jak pierwszy szablon Email. Email (2) jest wysyłany tylko, jeśli Email pierwszy został wysłany pomyślnie."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>Email</strong> służy do zarządzania szablonem wiadomości email (nagłówkami i treścią), która to wiadomość zostanie wysłana, gdy użytkownik wyśle formularz. Możesz w tym miejscu używać znaczników emailowych wtyczki Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formularz</strong> to treść formularza w języku HTML. Możesz używać wszystkich elementów HTML, których wykorzystanie jest dozwolone w znaczniku form. Możesz również używać znaczników formularzy Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Tytuł</strong> jest nazwą formularza kontaktowego. Tytuł używany jest tylko do oznaczania formularzy i może być zmieniony."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Tutaj można edytować formularz. Składa się on z następujących elementów:"

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplikuj</strong> - Tworzy kopię formularza kontaktowego. Utworzona kopia posiada tę samą zawartość, co oryginał, ale posiada inny identyfikator."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Edytuj</strong> - Powoduje przejście do ekranu edycji dla tego formularza. Możesz także przejść do edycji formularza, klikając na jego tytuł."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Najechanie kursorem myszy na wiersz w liście formularzy spowoduje wyświetlenie odnośników do działań, umożliwiających zarządzanie formularzami kontaktowymi. Możesz wykonać następujące działania:"

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Na tym ekranie możesz zarządzać formularzami utworzonymi w Contact Form 7. Możesz zarządzać nieskończoną ilością formularzy. Każdy formularz kontaktowy posiada unikalny identyfikator i kod skrótowy ([contact-form-7 ...]). Aby umieścić formularz na podstronie lub w widgecie tekstowym, wklej ten kod w miejscu docelowym."

#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Znaczniki e-mailów"

#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Znaczniki formularza"

#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Dostępne działania"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#. translators: %s: link labeled 'Additional settings'
#: admin/includes/editor.php:524
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Tutaj możesz wprowadzić kod ustawień dodatkowych. Zobacz szczegóły: %s."

#: admin/includes/editor.php:526
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:433
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"

#: admin/includes/editor.php:417
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Użyj treści w formacie HTML"

#: admin/includes/editor.php:397
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Wyklucz wiersze z pustymi tagami-poczty z danych wyjściowych"

#: admin/includes/editor.php:360
msgid "Message body"
msgstr "Treść wiadomości"

#: admin/includes/editor.php:329
msgid "Additional headers"
msgstr "Dodatkowe nagłówki"

#: admin/includes/editor.php:301 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: admin/includes/editor.php:273
msgid "From"
msgstr "Nadawca"

#: admin/includes/editor.php:245
msgid "To"
msgstr "Odbiorca"

#: admin/includes/editor.php:217
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "W poniższych polach możesz użyć następujących znaczników emailowych:"

#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Email (2) jest dodatkowym szablonem wiadomości, często używanym jako autoresponder."

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Użyj emaila (2)"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Mail (2)"
msgstr "Email (2)"

#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:229
msgid "Y/m/d"
msgstr "d.m.Y"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Edytuj &#8222;%s&#8221;"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: admin/edit-contact-form.php:449 admin/includes/editor.php:536
msgid "Additional Settings"
msgstr "Dodatkowe ustawienia"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:446
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ustawienia dodatkowe (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:426 admin/includes/editor.php:481
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#: admin/edit-contact-form.php:422 admin/includes/editor.php:138
msgid "Mail"
msgstr "Adres e-mail"

#: admin/edit-contact-form.php:418 admin/includes/editor.php:91
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Pomoc techniczna"

#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:369 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania"

#: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentacja"

#: admin/edit-contact-form.php:372 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:311
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: admin/edit-contact-form.php:282
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"

#: admin/edit-contact-form.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Możesz także użyć kodu skrótowego w starym standardzie zapisu:"

#: admin/edit-contact-form.php:173
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Skopiuj shortcode i wklej w treść wpisu, strony lub widżetu tekstowego:"

#: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Enter title here"
msgstr "Wprowadź tytuł"

#: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: admin/admin.php:730
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Brak uprawnień do edycji formularza kontaktowego."

#: admin/includes/welcome-panel.php:129
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtrowanie spamu za pomocą wtyczki Akismet"

#: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:208
msgid "Setting up mail"
msgstr "Ustawienia poczty"

#: admin/includes/editor.php:207
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "http://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:90
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 potrzebuje twojego wsparcia"

#: admin/includes/welcome-panel.php:218
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:708
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Wtyczka Contact Form 7 %1$s wymaga WordPressa w wersji %2$s lub nowszej.</strong> Proszę najpierw <a href=\"%3$s\">zaktualizować WordPress</a>."

#: admin/admin.php:690
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin/admin.php:643
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formularz został usunięty."

#: admin/admin.php:641
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formularz został zapisany."

#: admin/admin.php:639
msgid "Contact form created."
msgstr "Formularz został dodany."

#: admin/admin.php:503
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Szukaj w formularzach"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:467
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Wyniki wyszukiwania: &#8220;%s&#8221;"

#: admin/admin.php:349
msgid "Error in deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."

#: admin/admin.php:343
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Brak uprawnień do usunięcia wybranego elementu."

#: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Brak uprawnień do edycji elementu."

#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"

#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularze kontaktowe"

#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Edytuj formularz kontaktowy"

#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"